当前位置:中工网评论频道快言快语-正文
路牌翻译出错公共服务得走心
//www.workercn.cn2015-12-25来源: 京华时报
分享到:更多

  路牌翻译出错公共服务得走心

  近日,郑州火车站周边新树起了100多块交通指示牌,有市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出。记者走访发现,这100多块指示牌上,近半出现翻译错误,仅二七广场就有3种翻译。负责单位郑州火车站地区管委会工作人员称,是被厂家的英语水平坑了。

  “神翻译”、首字母大小写分不清……如此指示牌,恐怕不是“路痴”们的新福音,而是新烦恼。若被外国友人看到,就真是“丢人丢到国外了”。指示牌翻译出错,表面看是制作单位英文功底不过关,实则是责任心流失、公共服务意识差的大问题。

  天下难事,必作于易;天下大事,必作于细。近些年,国内一些城市大踏步发展,争先恐后要做国际大都市。问题是,如果连一块小小的指示牌都免不了出洋相,又如何指望其他公共服务有一流水平?不论是主政者还是相关责任部门,树立大目标之前,还是先把指示牌这样的小事先做好吧。

  协勤拳打脚踢警方管理该升级

  近日,一则“实拍民警拳打脚踢古稀老人”的视频在网络热传。23日,山东菏泽市成武县公安局相关负责人承认,视频内容的确发生在成武县,打老人的“民警”是协勤人员,当时在向老人索要被偷的儿童车,该局已对这名协勤人员进行批评教育。

  根据报道披露的信息,即使老人是“惯偷”,即使他有谩骂和吐口水的行为,协勤也不该对其拳打脚踢。协勤虽然不是执法主体,但其行为终归要由警方背书,因此在参与处理具体事件时,更应恪守行为边界,遵规守法。否则,今天你拳打脚踢,明天我“刀枪相向”,不仅折损了警方的形象,更何谈社会安宁?

  这其实也对警方提出了更高的管理要求。各地警方几乎每年都会招聘协勤人员,这些人如何管理、如何安排,实在是一门大学问。用好了,协勤人员会替民警分担许多工作;用不好,矛盾和麻烦也不会少。这就需要各地警方升级管理,清晰划定协勤人员的“为与不为”,如此,才能实现执法和口碑的双赢。

  今日主笔 林风

 

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×