当前位置:中工网评论频道重点推荐-正文
【陋室观复】无法想象《虎口脱险》以字幕呈现
欧 阳
//www.workercn.cn2017-06-19来源: 中工网—《工人日报》
分享到:更多

  《摔跤吧!爸爸》票房很好,看来染病IP的“脑残影迷”之外,追逐内容和文艺思想的族群依旧众多。然而,在浏览一篇点赞者众多的影评后,俺觉着自己可能有些过于乐观了。

  影评称“英联邦”运动会奖牌不值得拿来说事儿,而且,父亲强行驱使女儿来达成自己的梦想实在不妥……

  这和我的理解相去甚远。除了细节,比如导演专门打造的男主“摔跤耳”,真事改编的电影和现实故事也有出入。不过,这不重要,我以为在一个种姓制度仍然强大、男女差序盛行的文化体内,对那个现实文化体系的挑战才是意义所在。

  就像熟悉摔跤的观众未必注意到“摔跤耳”那样,电影判识的差别,很难说和字幕呈现没有关系:人们不得不注视文字以跟上进度,而电影音画表达的内容被弱化了。

  类似感觉在之前看《爱乐之城》时尤为明显,您跟着字幕走,完全不能明白女主角艾玛斯通何以能斩获奥斯卡最佳:米娅“频繁”出现的脸部特写会像一些观众絮叨的那样“五官比例特别扭”,除了“尴尬”的米娅脸部,对演员的演技不会有太多感觉。然而,一当淡化故事讲述,注意力转向被“漠视”的画面细节,艾玛斯通在人物刻画上被“字幕遮蔽”的细腻表情就会清晰显现。

  像业内流俗之论一样,高品质艺术片必须有细节辨识。但是,由于字幕“作祟”,观众的识读碎片化了。尤其是大多数“外语”生疏的观众,不得不追逐字幕的结果是错失“细节”,即便是那种对话简单的影像,更别说对整体意蕴内涵的影响了,《摔跤吧!爸爸》被片面的解读,应该说与此多少是有关联的。

  客观而论,商业片(动作片)的字幕形式是可以接受的,如那些基于IP的电影,映画之先,故事内容粉丝们已然熟识,完全可以忽略字幕,而那些炫耀特技的商业巨制,更无需在意故事叙述,尤其是动作片——“动作行为已经说明了一切”。而热衷此类影片的观众,进入影院希冀领略的通常也是画面、动作的“爽”,并不在乎情节、故事的时序发展和逻辑演绎,更不用说演员面部特写所展现的细微心理和情绪变化了。

  不过,转向文艺片领域,观影想达成的体验可以说截然不同。老一代观众对《尼罗河上的惨案》应该很熟悉,“惨案”中波洛因为毕克的配音,路易丝附身丁建华的语气“音容”,可以说都有神采增益,人们甚至记不得演员名字,而对配音者耳详能熟。

  个中原因,撇开不同文化体之间差异的情绪、情感表达,语言本身的“魔力”显然不可或缺:相同的话语因为语气、语义的细微变化有完全不同的意味。文字固然也能导引受众想象,但在电影紧凑的时序中,即便忽略画面解读,您也没时间去想象文字给予的韵味。

  实际上,就算从商业的考虑,字幕也有诸多消极的副产品。试想,曾经的《佐罗》《叶塞尼亚》若以字幕的面目呈现给观众,是不是能够揽获人数更为广众的三四线消费者“资助”呢?

  当下三四线城市屏幕剧增,然而进口片市场的硕果仍止步于一线城市,像《荒野猎人》,内容、摄影、演技都是经典层级的作品,可惜商家收获有限。其中的症结,虽有文化背景的生疏,但“字幕”影响观众的观感和对电影的理解无疑是主要因素。特别是一些关涉思想(哲理)的演绎,多有频繁的话语絮叨,熟悉字幕的家伙们也跟不上节律,“杰作”损毁昭然。

  再来看关于“商业”的判断。有八九千万德语族群的奥地利、德国,仍然坚持译制片配音的路向,“超过90%的英语影片是配音的”,原因正是商业考虑,到现在,德国中小城市放映“进口”电影仍就坚持配音传统——利益使然。当然,另一种说法可能也有道理,即所谓对影片阐释的“精准”诉求,毕竟电影除了商业获取之外,还有文化、心理层面的解析。

  回到《爱乐之城》,当不再受制于字幕的时候,您就会体验到这个“老套故事”或者很感人的结尾处理,和情爱冲突、励志无关,米娅的表情:是宛如初见?还是似乎忘记但却留住心底的情感重现?这正是艾玛斯通的功力展现。

  扯远了,如果《虎口脱险》是字幕电影,情形会是怎么样呢?还真不敢去想。

 

[保存]     [全文浏览]     [ ]     [打印]     [关闭]     [我要留言]     [推荐朋友]     [返回首页]
扫码关注

中工网微信


中工网微博


中工网抖音


工人日报
客户端
×